Korekta tłumaczeń poradników to jedna z podstawowych czynności przed opublikowaniem przetłumaczonego dzieła. Nie może się bez niej obyć nawet dobre tłumaczenie, ponieważ nikt nie jest nieomylny – nawet ten, kto przekłada dzieło z oryginału może mieć naleciałości regionalne w języku albo inne przeszkody w odpowiednim oddaniu sensu dzieła. Co więcej, korektor jest jednym z pierwszych niezależnych czytelników, niebezpośrednio związanych z tekstem.